0

    翻译点拨1. 黄河流域:翻译“黄河流域”时

    2024.02.20 | admin | 28次围观

      

      

      西安 有着三千多年历史的西安是中国最为古老的城市之一。在明代以前,它被称为“长安”。西安就像一本鲜活的历史书,记录着中国发生的巨大变化。西安还是中国古文明在黄河流域的发源地之一。作为丝绸之路的起点和秦始皇陵兵马俑(Terracotta Warriors and Horses buried in the mausoleum of Emperor Qin Shi Huang)的所在地,西安享誉全球。其1 100多年作为古代王朝首都的历史给这座城市留下了灿烂的历史和丰富的文化遗产。来往游客无不被其数不胜数的历史文物古迹所折服,如古城墙、大雁塔(Big Wild Goose Pagoda)、华清池(Huaqing Hot Springs)等。 翻译点拨 1. 黄河流域:翻译“黄河流域”时,可以先翻译出黄河,即“Yellow River”。而流域既可以用basin,也可以用valley来表示。basin有“盆、盆地、流域”之意;valley意思为“山谷、流域和溪谷”。 2. 发源地:翻译为birthplace。 3. 享誉:即获得荣誉,有多种表达,如:be renowned, be honored, enjoy/win a great reputation, get credit等。 4. 来往游客无不被其数不胜数的历史文物古迹所折服:翻译为Visitors marvel at the numerous historical sites and cultural relics of the city。marvel这个词作名词时,指的是奇迹,作动词时,marvel的意思为“大为赞叹”,与此处的“被……所折服”同义,后面常跟介词at。 参考译文 Xi'an With more than 3,000 years of history, Xi'an is one of the oldest cities in China. Before the Ming Dynasty, it was known as Chang'an. Xi'an records the great changes of China just like a living history book. Xi'an is also one of the birthplaces of the ancient Chinese civilization in the Yellow River Basin. As the starting point of the Silk Road and the site of the famous Terracotta Warriors and Horses buried in the mausoleum of Emperor Qin Shi Huang, the city has enjoyed a great reputation all over thworld. The history of over 1,100 years as the capital city of ancient dynasties has endowed the city with an amazing historical as well as cultural heritage. Visitors marvel at the numerous historical sites and cultural relics of the city, such as the Ancient City Wall, Big Wild Goose Pagoda, and the Huaqing Hot Springs. 知识小贴士 西安,古称长安、京兆,是中国历史上建都时间最长、建都朝代最多、影响力最大的都城,是举世闻名的世界四大古都之一。历史上最为强盛的周、秦、汉、隋、唐等13个朝代均建都于此。西安也是联合国教科文组织最早确定的“世界历史名城”和国务院最早公布的国家历史文化名城之一,世界著名旅游胜地,被誉为“天然历史博物馆”。西安地处中国陆地版图中心和我国中西部两大经济区域的结合部,是西北通往西南、中原、华东和华北的门户和交通枢纽(transportation hub),交通畅达、区位重要。西安北濒黄河水系最大的支流——渭河,南依被称为中国国家公园的秦岭,自然景观优美。今天的西安是陕西省省会(provincial capital),中国六大国家区域中心城市之一,是陕西省政治、经济、文化中心,也是亚洲知识技术创新中心和中国大飞机的制造基地。

    翻译点拨1. 黄河流域:翻译“黄河流域”时
    版权声明

    本文仅代表作者观点,不代表xx立场。
    本文系作者授权xxx发表,未经许可,不得转载。

    发表评论